Páginas

Sobre las traducciones

Todas las traducciones al idioma español, de este blog, desde el inglés, francés o portugués fueron realizadas por Sandra Gutiérrez Alvez en forma honoraria. ( Se realizan hasta 3 traducciones por autor en forma totalmente honoraria) Todas las colaboraciones y las traducciones de otros traductores están especificados en cada poema. Las traducciones desde los idiomas originales de los autores hacia el inglés, francés o portugués, pertenecen a sus respectivos traductores o autores.

Translate

martes, 11 de octubre de 2022

Oh ! poète- Ooh! Poeta-¡Oh Poeta! /Selt Abderrahmane- Sandra Gutiérrez Alvez


Presento la  traducción de  un poema del autor y artista plástico argelino Selt Abderrahmane, traducida al español y al  portugués desde el francés.
Siempre es un honor y una alegría realizar la traducción de tan bellas piezas poéticas.

 


Selt Abderrahmane,  Argélia

Ooh! Poeta

Autor: Selt Abderrahmane,  Argélia
Tradução 
em português: Sandra Gutiérrez Alvez , Uruguai

Espalhe suas folhas
Leia seus sonhos
Escreva com fogo em seu corpo
Suas visões e a imensidão
Carregue suas fotos… em suas mãos
Sua sombra está com você
Ele forma e segue você
Borboletas enchem a rua
Não os leia com chamas
Eles são seus
As linhas da vida….crisálida
As faíscas de ser... confissão
E os poetas se purificam
Dos pecados da paixão,
Oh você que deixou sua sombra
Revelada por palavras
É quem você é agora
Cara ao vento
Como uma espiga de trigo,
explodi-lo
Para os amantes
Seu poema
Em rosas… água...
E beijos.



---------------------------------------------------


¡Oh Poeta!

Autor: Selt Abderrahmane,  Argelia
Traducción al español:  Sandra Gutiérrez Alvez , Uruguay

Esparce tus hojas

lee tus sueños

Escribe con fuego en tu cuerpo

Tus visiones y la inmensidad

Lleva tus fotos… en tus manos

Tu sombra está contigo

Se forma y te sigue

mariposas llenan la calle

No los leas con flama

Ellas son tuyas

Las líneas de la vida….crisálida

Las chispas de ser... confesión

Y los poetas se purifican

De los pecados de la pasión,

Oh tú que dejaste tu sombra

Revelada por palabras

 Eso es quien eres ahora

Cara al viento

como una espiga de trigo,

Hazlo explotar

 para los amantes

Tu poema

En rosas….. agua….

Y besos.

 poema y dibujo: 


------------------------------------------------



Poème original en français


 Oh ! poète


poème et dessin
Selt Abderrahmane, Algérie



Disperse tes feuilles
Lis tes rêves
Ecris avec le feu sur ton corps
Tes visions et l’immensité
Prends tes photos …entre tes mains
Ton ombre est avec toi
Elle se forme et te suit
Des papillons remplissent la rue
Ne les lis pas avec la flamme
Elles sont à toi
Les lignes de la vie….chrysalide
Les étincelles de l’être…aveu
Et les poètes se purifient
Des péchés de la passion ,
Ô toi qui as laissé ton ombre
Dévoilée par les mots
Voilà que tu es maintenant
Face au vent
Tel un épi de blé,
Fais exploser
Pour les amoureux
Ton poème
En roses….. eau….
Et baisers.

______________________________________


Biografía





Biografía


Selt Abderrahmane es poeta, artista visual y reportero de prensa, nacido en 1969 en la localidad de Ain Maabed, Argelia.

"Última sección de la literatura árabe", escrito en 1986 que fue publicado en muchos periódicos nacionales y revistas internacionales, escribiendo legalmente "Une chanson en fontaine"", para su libro titulado "Histoire d'amour" que fue publicado por el ministerio de cultura en 2007.

También publicó otro libro titulado "Un momento de revelación..". por Al Watane al Arbi ,Túnez 2018.

El artista y compositor italiano Fabio Martiglio le cantó algunos poemas después de su traducción al italiano.

Sus poemas escritos originalmente en árabe han sido traducidos al francés, italiano, portugués, español e inglés.

Su nombre fue mencionado en la colección Colectiva de poetas del mundo. Serbia 2018



Biographie

Selt Abderrahmane  est un poète,  plasticien et reporter de presse,  né en 1969 dans la commune d Ain Maabed, Algérie.

"Dernière section de littérature arabe", écrivant  en 1986 il a été  publié dans de nombreux Journaux nationaux et Magazines internationaux, légalement  écrit "Une chanson en fontaine", pour son livre intitulé "Histoire d'amour" qui a été publié par le ministère de la culture en 2007

Il a également publié un autre livre intitulé "A moment de révélation... de Al Watan al Arabi ,Tunisie 2018 .

L'artiste et compositeur italien Fabio Martiglio lui a chanté quelques poèmes après  leur traduction en italien. 

Ses poèmes écrits à l'origine en arabe ont été traduits en français, italien, portugais, espagnol et anglais.

Son nom a été mentionné dans la collection Collectif de poètes du monde. Serbie 2018

No hay comentarios:

Publicar un comentario


mitologías-mythologies/ William Johnston-Sandra Gutiérrez Alvez

Presento mi traducción al inglés del poema Mitologías de laureado poeta uruguayo  William Johnston , perteneciente al libro Alaska , public...