Páginas

Sobre las traducciones

Todas las traducciones al idioma español, de este blog, desde el inglés, francés o portugués fueron realizadas por Sandra Gutiérrez Alvez en forma honoraria. ( Se realizan hasta 3 traducciones por autor en forma totalmente honoraria) Todas las colaboraciones y las traducciones de otros traductores están especificados en cada poema. Las traducciones desde los idiomas originales de los autores hacia el inglés, francés o portugués, pertenecen a sus respectivos traductores o autores.

Translate

miércoles, 28 de septiembre de 2022

Mujer-Woman - নারী / Babul Ahmad - Sandra Gutiérrez Alvez


Comparto este maravilloso poema, del autor bangladeshi, Babul Ahmad que denuncia la situación de la mujer en esa y otras partes del mundo. 
Escrito originalmente en bengalí, ha sido un honor para mí, traducir este poema del inglés al español.




Español

*Mujer*
Autor Babul Ahmad, 
poeta y dramaturgo contemporáneo, Bangladesh

Traducción del inglés al español
Sandra Gutiérrez Alvez, Parque del Plata, Uruguay.

Soy una mujer infructuosa en esta tierra marginal del mundo.
Nací mujer, crecí siendo mujer, la que me concibió también fue mujer. En el momento de mi nacimiento se fue a otro planeta y me dejó un solo suspiro. No fui criada como mamífero. Después de mi nacimiento nadie me puso miel en la boca sino que me quisieron dar veneno; ella también era una mujer. Llevándome a su pecho, mi varonil padre juró que nunca tocaría a otra mujer en su vida, pero su promesa se hizo añicos por el hecho de que él también era una mujer. Una anciana mía me introdujo en la palabra vergüenza cuando los primeros signos de feminidad comenzaron a surgir en mi cuerpo femenino. En sus palabras de advertencia, entendí mi identidad como mujer. Las mujeres significan vergüenza. Una mujer significa postrada, postrada, encorvada y esclava de por vida. Cuando era una adolescente mi mente era una mariposa. La naturaleza me estaba convirtiendo en un saltamontes de alas rojas. Un día, un vendedor ambulante de mentes quiso venderme su mente. A cambio también me daría una mente. Ese día me sentí culpable de que ella también fuera mujer. Comprendí que es pecado nacer mujer en este mundo. Los hombres solo disfrutan de las mujeres y las mujeres encadenan a las mujeres.

Autor: Babul Ahmad
# Sylhet, Bangladesh 1 de septiembre de 2022.


English

Woman

Babul Ahmad

I am a fruitless woman in this marginal land of the world.
I was born a woman, I grew up being a woman, the one who conceived me was also a woman. At the moment of my birth, he passed to another planet and left for me a book of sighs. I was not raised as a mammal. After my birth no one put honey in my mouth but wanted to make poison; She was also a woman. My manly father had taken me to his chest and vowed never to touch another woman in his life, but his vow was shattered by the fact that he too was a woman. An elder woman of mine introduced me to the word shame when the first signs of femininity began to emerge in my female body. In his warning words, I understood my identity as a woman. Women mean shame. A woman means prostrate, prostrate, bowed down and enslaved for life. When i was a teenager the mind is a butterfly. Nature is becoming a red-winged grasshopper. Then chained my feet that she is my elder woman. One day a mind peddler wanted to sell his mind to me. In return I will also be given mind. That day I felt guilty that she was also a woman. I understood that it is a sin to be born as a woman in this world. Men only enjoy women and women chain women.


Babul Ahmad
# Sylhet, Bangladesh 1 September 2022.


Bengali
Original poem in bengali language


নারী


বাবুল আহমদ


পৃথিবীর এই প্রান্তিক ভূমিতে আমি এক নিষ্ফলা নারী। আমার জন্ম হয়েছে নারী হয়ে,
আমি বেড়ে উঠেছি নারী হয়ে, আমাকে যে গর্ভে ধারণ করেছে সেও একজন নারীই ছিল। আমার জন্ম মুহূর্তে সে অন্য গ্রহে পাড়ি দিয়ে আমার জন্যে রেখে গেছে একবুক দীর্ঘশ্বাস। আমি স্তন্যপায়ী হয়ে বেড়ে উঠিনি। আমার জন্মের পর কেউ আমার মূখে মধূ দেয়নি বরং বিষ তোলে দিতে চেয়েছিল যে; সেও একজন নারী ছিল। আমাকে বুকে তুলে নিয়ে আমার পুরুষ বাবা শপথ করেছিল জীবনে আর কোন নারীকে সে স্পর্শ করবে না, কিন্তু তার সেই শপথ ভেঙেচুরে চুরমার করে দিয়েছিল ছিল যে, সেও নারীই ছিল। আমার নারী দেহে যখন প্রথম নারীত্বের চিহ্ন ফোটে উঠতে লাগল তখন লজ্জা নামক শব্দটির সাথে আমাকে পরিচয় করিয়ে দিল আমারই অগ্রজ এক নারী। তার সতর্ক বাণীতে আমি বুঝে গেলাম আমার পরিচয় আমি নারী। নারী মানে লজ্জা। নারী মানে নতশির, নতজানু, নত হয়ে আজীবন দাসত্ব করে যাওয়া। আমি যখন কিশোরী। মন প্রজাপতি। স্বভাবটা হয়ে উঠছে লাল ডানার ঘাসফড়িং। তখন আমার পায়ে শিকল পরালো যে, সে আমারই জেষ্ঠা নারী। একদিন এক মনের ফেরিওয়ালা আমার কাছে তার মন বিকিয়ে দিতে চাইলো। বিনিময়ে আমাকেও মন দিত হবে। সেদিন আমার মনে পাপবোধ জাগালো যে, সেও নারী ছিল। আমি বুঝে গেলাম এই পৃথিবীতে নারী হয়ে জন্মানোটা'ই পাপ। পুরুষরা নারীকে শুধু ভোগ করে আর নারীরা নারীকে শিকল পরায়।

#সিলেট, বাংলাদেশ ১সেপ্টেম্বর ২০২২ সাল।

------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Datos biográficos del Autor:



Babul es básicamente un dramaturgo e intérprete. Le encantaba cantar, bailar y actuar desde muy joven.
Su fecha de nacimiento es el 22 de enero de 1963. Cuando era un estudiante de tercer grado, su tierra natal, anteriormente conocida como Pakistán Oriental, obtuvo la independencia a través de una lucha sangrienta. Después de la independencia, el país se llamó Bangladesh. En 2022, el país celebró 50 años de independencia.
La guerra de independencia del país marcó profundamente la mente de Babul y desde entonces se despertó en su mente un verdadero patriotismo y se centró en las prácticas culturales. Comenzó su carrera como escritor escribiendo cuentos a principios de la década de 1980. Su primera historia se tituló 'Antare Dhop Jhali', una historia de amor adolescente.
Babul no pudo estudiar mucho debido a problemas familiares. Tuvo que conseguir un trabajo después de pasar la escuela y se retiró voluntariamente en el año 2010 después de trabajar durante unos 30 años en la Dirección de Comunicación Masiva del gobierno.
En 1983, Babul se unió a la organización de teatro grupal 'Natyalok' y comenzó a actuar. Además de actuar, pasó gran parte de su vida escribiendo y dirigiendo obras de teatro. Escribió 6 obras de teatro, 10 obras de teatro callejero, 70 obras de radio y 4 obras para televisión.
Después de retirarse del trabajo, dedica tiempo a la práctica literaria. Ahora escribe regularmente poesía, cuentos, novelas, obras de teatro.
En 2020 se publicó su novela "Ratuler Mon Bhalo Nei". Después de eso, el libro de rimas Chanabra, el libro de poesía Nimgan Chaitanyae Daitasatta y el libro publicado en el año 2022 con novela de poesía dramática y rima se llama 'Ek Malate Char Boi'.
Babul Ahmad es un escritor independiente. Su propósito es trabajar por la tierra y la gente. Sus escritos se publican en periódicos locales. Se desempeña como director ejecutivo en jefe del grupo en línea Kabikantha Sylhet.
Babul Ahmad está casado. Su esposa Noorjahan Jasmine es actriz y esteticista. Tienen tres hijas y un hijo.
---------------------------------------------

Biographical data of the Author:



Babul is basically a dramatist and performer. Loved singing, dancing and acting from a very young age. His date of birth is 22 January 1963. When he was a class three student, his native land, formerly known as East Pakistan, gained independence through a bloody struggle. After independence, the country was named Bangladesh. In 2022, the country celebrated 50 years of independence.
The independence war of the country made a deep impression on Babul's mind and since then true patriotism was awakened in his mind and he focused on cultural practices. He started his writing career by writing short stories in the early 1980s. His first story was titled 'Antare Dhop Jhali' a teenage love story.
Babul could not study much due to family problems. He had to get a job after passing the school and he voluntarily retired in the year 2010 after working for about 30 years in the Directorate of Mass Communication of the government.
In 1983, Babul joined the group theater organization 'Natyalok' and started acting. Besides acting A large part of his life was spent in writing and directing stage plays. He wrote 6 stage plays, 10 street plays, 70 radio plays and 4 teleplays. After retiring from work, he is spending time in literary practice. Now he regularly writes poetry, short stories, novels, plays. In 2020, his novel "Ratuler Mon Bhalo Nei" was published. After that the book of rhymes Chanabra, the book of poetry Nimgan Chaitanyae Daitasatta and the book published in the year 2022 with drama poetry novel and rhyme is called 'Ek Malate Char Boi'.
Babul Ahmad is a freelance writer. His purpose is to work for the land and people. His writings are published in local newspapers. He serves as the Chief Executive Director of online group Kabikantha Sylhet.
Babul Ahmad is married. His wife Noorjahan Jasmine is an actress and beautician. They have three daughters and one son.

.............................................................




বাবুল মূলতঃ একজন নাট্যকার এবং অভিনয়শিল্পী। খুব ছোট বয়স থেকে গান, নাচ, অভিনয় ভালো লাগতো। তার জন্ম তারিখ ২২ জানুয়ারি ১৯৬৩ সন। তিনি যখন ক্লাস থ্রি'র ছাত্র তখন তার জন্মভূমি এক রক্তক্ষয়ী সংগ্রামের মধ্যদিয়ে ম্বাধীনতা লাভ করে, যা ইতিপুর্বে পুর্ব পাকিস্তান নামে পরিচিত ছিল। স্বাধীনতার পর দেশটির নাম হয় বাংলাদেশ। ২০২২ সালে দেশটি স্বাধীনতার ৫০ বছর উদযাপন করেছে। দেশের স্বাধিনতা যুদ্ধ বাবুলের মনে গভীর রেখাপাত করে এবং তখন থেকেই তার মনে প্রকৃত অর্থে দেশপ্রেম জাগ্রত হয় এবং তিনি সংস্কৃতি চর্চায় মনোযোগী হন। ১৯৮০ সালের প্রথম দিকে ছোটগল্প লিখে তার লেখক জীবনের শুরু। তার প্রথম গল্পের নাম ছিল 'অন্তরে ধোপ জ্বালি' একটি কিশোর প্রেমের গল্প। পারিবারিক অস্বচ্ছলতার কারনে বাবুল বেশি পড়ালেখা করতে পারেন নি। স্কুল পাশ করেই তাকে চাকরি নিতে হয় এবং প্রায় ৩০ বছর সরকারের গণযোগাযোগ অধিদপ্তরে চাকুরি করে ২০১০ সনে স্বেচ্ছায় অবসর গ্রহন করেন। ১৯৮৩ সনে বাবুল গ্রুপ থিয়েটার সংগঠন 'নাট্যালোক' এর সাথে যুক্ত হয়ে নাট্যচর্চা শুরু করেন। অভিনয়ের পাশাপাশি মঞ্চনাটক রচনা ও নির্দেশনায় তার জীবনের একটা বড় সময় কেটে গেছে। তার লেখা মঞ্চনাটকের সংখ্যা ৬টি, পথনাটকের সংখ্যা ১০টি, রেডিও নাটকের সংখ্যা ৭০টি এবং টেলিনাটক রচনা করেছেন ৪টি। চাকুরি থেকে অবসর গ্রহনের পর সাহিত্যচর্চায় সময় ব্যয় করছেন তিনি। এখন নিয়মিতভাবে কবিতা, ছোটগল্প, উপন্যাস, নাটক লিখে যাচ্ছেন। তার লেখা কবিতার সংখ্যা প্রায় ২৫০টি, গল্প ১২০টি, উপন্যাস ৩টি, প্রবন্ধ-নিবন্ধ প্রায় ৫০/৫৫টি। বাবুল মাঝে মধ্যে গানও লিখেন। ২০২০ সালে প্রকাশিত হয়েছে তার লেখা উপন্যাস "রাতুলের মন ভালো নেই"। তারপর ছড়ার বই 'ছানাবড়া', কবিতার বই 'নিমগ্ন চৈতন্যে দ্বৈতসত্তা' এবং নাটক কবিতা উপন্যাস ও ছড়া নিয়ে ২০২২ সালে প্রকাশিত বই এর নাম 'এক মলাটে চার বই'। বাবুল আহমদ একজন নিভৃতচারী লেখক। দেশ মাটি ও মানুষের জন্য কাজ করে যাওয়াই তার উদ্দেশ্য। তিনি তার মাতৃভাষায় সাহিত্যচর্চা করে থাকেন। স্থানীয় পত্রিকায় তার লেখা প্রকাশিত হয়ে থাকে। তিনি অনলাইন গ্রুপ কবিকণ্ঠ সিলেট এর মুখ্য নির্বাহী পরিচালক হিসেবে দায়িত্ব পালন করে থাকেন। বাবুল আহমদ বিবাহিত। তার স্ত্রী নুরজাহান জেসমীন একজন অভিনেত্রী ও বিউটিশিয়ান। তাদের তিন কন্যা ও এক ছেলে আছে।


...............................................................................................................................................


Libros / books








Obras de  Teatro y Teatro callejero

 Theater plays and Street Plays








Recitales y Eventos /Recitals and Events














No hay comentarios:

Publicar un comentario


mitologías-mythologies/ William Johnston-Sandra Gutiérrez Alvez

Presento mi traducción al inglés del poema Mitologías de laureado poeta uruguayo  William Johnston , perteneciente al libro Alaska , public...